CHANEL 香奈儿
The iconic Chanel bag has been reinvented into a quilted wool design. The 2.55 Flap Bag has a flowered crest and along with the red wool, takes on a preppy quality. The combination of the wool with the sleek metal chain makes this a bag worthy to carry over a tailored blazer.
经典款的香奈儿包被重新改制成了夹绒设计,这款2.55翻盖包在红色羊绒材质上点缀着一朵米色花冠,散发着学院派的风韵。圆润的金属链和羊绒的结合,使这款包包可以和修身西装搭配得相得益彰。
This Chanel resin cuff is an ode to the Victorian era; it is a substantial sized piece without being overly embellished. The main feature is the metal coat of arms with “Chanel” as the motto and the iconic intertwined “C”s on the shield. Putting this on is an effortless way of transforming a basic outfit into something more extraordinary.
这款香奈儿树脂手镯,是对维多利亚时代风格的赞颂,也是一件不加过分修饰的大尺寸物件。它的主要特征是袖口金属盾牌上的“Chanel”镂刻,以及标志性的双“C”交织花纹。不厌其精的雕琢使这款基础配饰摇身变成了一件精湛的艺术品。
The first whistles in history were invented in China, made of a type of acorn to warn against attacks. Thousands of years later, the whistle still lives on. This Chanel pendant necklace is thankfully, not made out of acorn, but rather a high quality metal with strass detailing.
历史上第一个哨子是由中国发明的,当时得哨子其实是一颗用来警报危险的橡果。数千年后的今天,哨子的使用仍然延续,幸运的是香奈儿的这款项链哨子坠饰,并不是由橡果做成的,而是由高品质金属和水晶玻璃镶嵌而成。
Chanel’s long necklaces for the Spring-Summer 2015 collection is composed of delicate natural stones in either green or pink and lean towards an eastern influence. Accented with strass pearls and the CC signatures, these necklaces are the refined, adult way of playing dress-up.
香奈儿的这件2015春夏系列长款项链,由粉色或绿色的精细天然石组合而成,带有一种东方的神秘感。中间点缀着水晶玻璃珍珠和香奈儿双C造型,这款项链称得上是一款精致而彰显成熟的休闲配饰。